|
楼主 |
发表于 2009-12-27 08:23:14
|
显示全部楼层
Villa Vals / SeARCH & CMA ---翻译 2009-12-27
Villa Vals / SeARCH & CMA
Architects: SeARCH & CMA
Location: Vals, Switzerland
Design: Bjarne Mastenbroek & Christian Müller
Interior design cardboard bedroom: Studio JVM, Jeroen van Mechelen
Interior design excluding cardboard bedroom: Bjarne Mastenbroek
Interior advises: Christian Müller, Monica Ketting & Thomas Eyck
Contractor main structure: Kurt Schnyder Bauunternehmung, Vals, CH
Structural engineering: Alex Kilchmann, Schluein, CH
Glass façade engineering and construction: Walch GmbH, Ludesch, AT
Carpenter, interior finishing: A. Gartmann AG, Vals, CH
Cardboard interior: Nedcam shaping technology, Apeldoorn, NL
Cupboards, step chest: van hier tot Tokio’, Japanese Antiques
Electrical installations: Comet GmbH, Vals, CH
Plumbing & Water installations: Oscar Caduff, Vals, CH
Mechanical Ventilation & heating regeneration: Lippuner EMT AG, Grabs, CH
Avalanche protection: Geobrugg AG, Romanshorn, CH
Fire places and stoves: Maurus Cathomas, Ilanz, CH
Project Year: 2009
Photographs: Iwan Baan
文章来源:http://www.archdaily.com
原文链接:http://www.archdaily.com/43187/villa-vals-search-cma/
文章翻译:sam@archiant.com
Shouldn’t it be possible to conceal a house in an Alpine slope while still exploiting the wonderful views and allowing light to enter the building?
有没有可能建造一所既能隐藏在高山坡地上,能同时看到美丽的景色,还能让光线进入建筑内?
Surprised that it was permissible to construct a pair of dwellings so close to the world famous thermal baths of Vals, the client seized the opportunity to develop the site, without disturbing the bath’s expansive views. The introduction of a central patio into the steep incline creates a large façade with considerable potential for window openings. The viewing angle from the building is slightly inclined, giving an even more dramatic view of the strikingly beautiful mountains on the opposite side of the narrow valley.
令人惊奇的是这样的一所居屋竟然被允许建在距离世界著名温泉浴山谷如此接近的地方,开发商抓住机遇争取到了这块用地,不影响当地注明温泉名胜的景观。中央庭院在陡坡上挖成,在正立面形成了一个大的“窗口”,为建筑将来可能的采光提供了条件。建筑的视角略有倾斜,从狭窄的山谷对面看到美丽的山景,给人一种戏剧化的视觉效果。
The Local Authority’s well intentioned caution, that unusual modern proposals were generally not favoured, proved unfounded. The planners were pleased that the proposal did not appear ‘residential’ or impose on the adjacent baths building. The scheme was not perceived as a typical structure but rather an example of pragmatic unobtrusive development in a sensitive location. The placing of the entrance via an old Graubünder barn and an underground tunnel further convinced them that the concept, while slightly absurd, could still be permitted.
地方当局的善意的提醒,那种怪诞、不寻常的现代设计计划通常是不可取的,被证明是站不住脚的。令策划者感到高兴的是该提案没有出现'住宅'或毗邻浴场的建筑。该方案并不是一个通常的、典型的房屋结构,而是作为一个在一个敏感的位置,实用而低调的,不引人注目的发展的案例。将入口设置成通过一个老Graubünder谷仓和一个地下隧道,进一步说明了他们的概念,略显荒谬,但仍然可以接受。
Switzerland’s planning laws dictate that it is only possible to grant a definitive planning permission after a timber 
model of the building’s volume has first been constructed on site. This can then be accurately appraised by the local community and objected to if considered unsuitable. For this proposal, logic prevailed and this part of the process was deemed to be unnecessary.
瑞士的规划法规规定,只有当建筑空间模型用原木现在基地上搭建好以后,一个敏感、冒险的建造方案才又可能被通过。这可以理解为当地社区对新建建筑方案的审慎的评价和衡量手段。对于这项规定,逻辑占上风,这一进程的一部分,被认为是不必要的。
|
|